Wednesday, April 21, 2010

Cataloguing: accuracy and consistency

Every library cataloguers know how important to keep the library records accuracy and consistency. No one will argue that the western materials are much easier than the non English items, especially when the cataloguer deals with Chinese, Japanese, or Korean materials. Take the author field as an example. The 100 field (author field) can be very complicated when it is "dealing" with Chinese author's name.  Due to the origin of the author, the same Chinese character can be romanized in many ways.

Library of Congress and OCLC adopted and utilized the Pinyin for all Chinese items for over a decade. But in term of consistency and accuracy, it is still a "long way to go." It is a tough one. Personally I don't think using the Pinyin is the best practice. In doing so, it will lose or reflect the originality. If Ii were the author, I do not want to have my name "spelled " wrongly. Here is a very good example:

Family name  黃:
Mainland China - Pinyin: Huang
Hong Kong - Cantonese romanization: Wong
Singapore and southeast Asia: Ong
It also can be recognized as Wang

I agree that consistency is very important. But the originality is equally signicant in the work of cataloguing.

No comments:

Post a Comment